Крошка Цахес, по прозванию Циннобер - Страница 19


К оглавлению

19
доктор Проспер Альпанус, жительствующий в своем загородном доме неподалекуот Керепеса. Правда, о нем ходят удивительнейшие слухи, так что его можнопринять чуть ли не за второго Калиостро; но в этом повинен сам доктор. Онлюбит окружать себя мистическим мраком, напускать на себя вид человека,который посвящен в сокровеннейшие тайны природы и повелевает неведомымисилами, и вдобавок ему свойственны весьма затейливые причуды. Например,его повозка устроена так, что человек, наделенный живой и пылкойфантазией, — подобно тебе, мой друг, — вполне может принять все это заявление из какой-нибудь сумасбродной сказки. Послушай только! Егокабриолет имеет форму раковины и весь посеребрен, а между колесами помещенорганчик, который при вращении оси играет сам собой. Тот, кого ты принялза серебристого фазана, несомненно был его маленький жокей, одетый во всебелое, а раскрытый зонтик показался тебе крыльями золотого жука. Он велитприкреплять на головы своих белых лошадей большие рога, чтобы ониприобрели вид подлинно сказочный. Впрочем, у доктора Альпануса и вправдуесть красивая испанская трость с дивно искрящимся кристаллом,прикрепленным сверху, подобно набалдашнику, об удивительном действии коегорассказывают или, вернее, сочиняют немало всяких небылиц. Луч, исходящийиз этого кристалла, будто бы невыносим для глаз. А когда доктор обернетего прозрачным покрывалом, то, пристально вглядевшись, увидишь в нем, какв вогнутом зеркале, ту особу, чей облик носишь в глубине души…

— В самом деле, — перебил Бальтазар своего друга. — Неужто так говорят?Ну, а что еще рассказывают о господине докторе Проспере Альпанусе?

— Ах, — отвечал Фабиан, — не требуй, чтобы я подробно пересказывал тебевсе эти дурацкие побасенки и бредни. Ты ведь знаешь, что и посейчас ещеесть сумасброды, которые, наперекор здравому смыслу, верят во все такназываемые чудеса вздорных нянюшкиных сказок.

— Признаюсь, — сказал Бальтазар, — что я сам принужден пристать к этимсумасбродам, лишенным здравого смысла. Посеребренное дерево — это вовсе несверкающий прозрачный хрусталь, а органчик звучит не как стекляннаягармоника, серебристый фазан — не жокей, а зонтик — не золотой жук. Илидиковинный человек, которого я повстречал, не доктор Проспер Альпанус, оком ты говоришь, или доктор и впрямь посвящен в сокровеннейшие тайны.

— Дабы совсем, — сказал Фабиан, — дабы совсем исцелить тебя от странныхтвоих грез, нет ничего лучше, как прямехонько свести тебя к докторуАльпанусу. Тогда ты воочию убедишься, что доктор Проспер Альпанус —обыкновеннейший лекарь и уж никоим образом не выезжает на прогулку наединорогах, с серебристыми фазанами и золотыми жуками.

— Ты высказал, — воскликнул Бальтазар, у которого засверкали глаза отрадости, — ты высказал, мой друг, сокровеннейшее желание моей души. Давайнемедля двинемся в путь.

Вскоре они уже стояли перед запертыми решетчатыми воротами парка,посреди которого расположился дом доктора Альпануса.

— Как же нам войти? — спросил Фабиан.

— Я полагаю, надо постучать, — ответил Бальтазар и взялся заметаллическую колотушку, висевшую у самого замка.

Едва только он поднял колотушку, как под землей послышался какой-торокот, похожий на дальний гром, который замер в бездонной глубине.Решетчатые ворота неторопливо повернулись на петлях, друзья вошли инаправились по длинной широкой аллее, в конце которой они завиделисельский домик.

— Что ж, — спросил Фабиан, — замечаешь ли ты здесь что-нибудьнеобыкновенное, волшебное?

— Думается мне, — возразил Бальтазар, — что способ, каким отворилисьворота, не так уж обычен, и потом, не знаю отчего, но здесь мне всекажется таким волшебным, таким магическим. Разве где-нибудь в окрестностяхможно встретить столь дивные деревья, как в этом парке? И даже мнится, чтоиные деревья, иные кусты перенесены сюда из дальних, неведомых стран, — уних сверкающие стволы и смарагдовые листья.

Фабиан завидел двух необычайной величины лягушек, которые уже от самыхворот скакали следом за путниками по обеим сторонам аллеи.

— Нечего сказать, прекрасный парк, — вскричал Фабиан, — где водятсятакие гады! — и нагнулся, чтобы поднять камешек, намереваясь метнуть им вэтих веселых лягушек. Обе отпрыгнули в кусты и уставились на негоблестящими человечьими глазами. — Погодите же, погодите! — закричалФабиан, нацелился в одну из них и пустил камень.

— Невежа! С чего это он швыряет камнями в честных людей, которые в потелица своего трудятся в саду ради хлеба насущного, — заквакала прегадкаямаленькая старушонка, сидевшая у дороги.

— Идем, идем! — в ужасе забормотал Бальтазар, отлично видевший, каклягушка превратилась в старуху. Глянув в кусты, он убедился, что и другаялягушка стала маленьким старикашкой, который теперь усердно полол траву.

Перед домом расстилалась прекрасная большая лужайка, на которой паслисьоба единорога; в воздухе лились дивные аккорды.

— Видишь ли ты? Слышишь ли ты? — спросил Бальтазар.

— Я ничего не вижу, — отвечал Фабиан, — кроме двух маленьких пони,которые щиплют траву, а в воздухе, надо полагать, слышатся звукиразвешанных где-нибудь эоловых арф.

Простая благородная архитектура одноэтажного сельского домика,соразмерного в своих пропорциях, восхитила Бальтазара. Он потянул зашнурок звонка; дверь тотчас растворилась, и друзей в качестве привратникавстретила высокая, похожая на страуса золотисто-желтая птица.

19